Léxico de la construcción ∥ Antuña Bernardo, Joaquin(ed.)
商品コード: 176388
商品コード(SBC): 176388
-----------------------------------
ISBN13: 9788400088873
-----------------------------------
サイズ: 17 x 24 x 2.1 cm
-----------------------------------
頁 数: 472 pgs.
-----------------------------------
装 丁: paper cover
-----------------------------------
出版社: C.S.I.C.
-----------------------------------
発行年: 2009
-----------------------------------
発行地: Madrid
-----------------------------------
双書名: -----------------------------------
書籍状態: 経年変化による酸性紙頁の軽度な変色
追加情報:
※ 詳細PDFリンク
※ 建設専門語彙の全貌を一冊に凝縮した、技術と言語を結ぶ決定的リファレンス ※
本書は建設分野に特化した大規模専門語彙集の復刻版であり、1962年に刊行された原典の内容を尊重しつつ、現行の正書法やアルファベット順に合わせて整理を加えた貴重な資料です。建設・土木・材料工学に関わる12,000語以上の語彙を収録し、専門用語の定義、使用範囲、技術的背景を明確に示すことで、建設関連文献の読解や専門コミュニケーションを支える基盤を提供します。また、当時の辞書には未収録だった語彙の扱いを再検証し、RAE(スペイン王立アカデミー)による後年の採録状況を反映するなど、語彙史的観点からも価値の高い編集が施されています。建設技術の発展とともに変化してきた専門語彙の実態を把握できる本書は、技術文献の分析、専門辞書編纂、語彙史研究において重要な参照資料となっています。
[対象地域、研究分野]
スペイン語圏/言語学・専門語彙研究・辞書学研究を対象とし、専門語彙研究者・建設技術文献を扱う研究者・スペイン語辞書学研究者を対象としています。
※ タイトルページ、目次、プロローグなどは「追加情報」のPDFをご参照下さい。
- del Instituto Eduardo Torroja de la Construcción y del Cemento - Reedición a cargo de Joaquin Antuña Bernardo
Description:
En 1962 se publicó la primera edición del léxico de la construcción del Instituto Eduardo Torroja de la Construcción y del Cemento. En su prólogo, Álvaro García Meseguer reconocía lo ambicioso de la obra y se lamentaba de que no estuviese completa ni a su entera satisfacción. Aún así, decidieron dar por terminado el trabajo que, no obstante, reconocía al final del prólogo que debería completarse y perfeccionarse. Han transcurrido casi cincuenta años desde su publicación, y aunque hoy existen diccionarios técnicos generales, y de la construcción en particular, de diferentes autores y editoriales, ninguno ha conseguido superar la amplitud del léxico del instituto.
Se ha respetado el contenido de la edición original, desde los agradecimientos y la introducción. Únicamente ,e han hecho dos modificaciones. Se han eliminados las tildes de los diptongos como «constituido» que en 1962 era correcto colocarla y hoy no. También se ha adoptado el orden alfabético latino universal que no considera letras independientes a la ch y la 11, como se hacía en la edición original del léxico. Las palabras que empiezan por dichas letras se han colocado en el sitio correspondiente en las letras c y 1 respectivamente. Se ha mantenido la disposición de los signos de puntuación.
Se ha hecho, además, una pequeña aportación. En la edición original se destacaban con un asterisco aquellos términos que no aparecían en la decimoctava edición del diccionario de la Real Academia Española o que, si figuraban, no aparecía la acepción concreta que al término se le daba en el léxico. Atendiendo a una sugerencia de Álvaro García Meseguer, hemos repasado esos términos para comprobar si la academia había reconocido alguno de esos términos. Para ello, se consultó la vigésimo segunda edición del diccionario de la RAE disponible en n la red, durante el mes de julio de 2009. El resultado es el siguiente, de las 12.473 entradas incluidas en el léxico, 1940 tenían un asterisco, esto es, que su significado no figuraba en el diccionario. En la edición consultada, 389 de esos términos han sido incorporados al diccionario y aparecen en la última edición con el mismo significado que el incluido en el léxico. Además, otros cuatro términos (desmoldar, eclisa, eutéctico y extruir), figuran como nuevas entradas propuestas para la próxima edición del diccionario, según se ha comprobado en la consulta realizada en julio de 2009. En la presente edición, estos 389 términos admitidos por la RAE, más los cuatro propuestos para la próxima edición, aparecen señalados con el signo @ antes del asterisco.
En una parte importante de esos términos, la definición que se da en el diccionario de la academia coincide exactamente con la del léxico. Esto nos da una idea de la actualidad del léxico y de la utilidad y conveniencia de su reedición.
- DE INTRODUCCION de Joaquin Antuña Bernardo