Documentación de la Catedral d'Uviéu (Sieglu XIII, 1240-1300) ∥ Tuero Moris, Montserrat
商品コード: 161181
商品コード(SBC): 161181
-----------------------------------
ISBN13: 9788481680171
-----------------------------------
サイズ: 16 x 24 x 1.8 cm
-----------------------------------
頁 数: 214 pgs.
-----------------------------------
装 丁: paper cover
-----------------------------------
出版社: Academia de la Llingua Asturiana
-----------------------------------
発行年: 1994
-----------------------------------
発行地: Oviedo
-----------------------------------
双書名: Fontes de la Llingua Asturiana, 1 追加情報:
※ 詳細PDFリンク
本書は、アストゥリアス地方の中心都市オビエド大聖堂に残された1240年から1300年までの文書を体系的に収録し、中世イベリア半島の言語実態と社会構造を解明するための一次資料として編纂された文献学的資料集です。寄進状、契約書、訴訟記録、土地管理文書など多様な文書が含まれ、ラテン語を基盤としつつアストゥリアス語(アストゥリアス・レオネス語)が混在する書記慣習を通して、当時の言語変化や地域的特徴を具体的に読み取ることができます。各文書には語形・語彙・統語に関する注記が付され、書記の揺れ、語彙の変遷、文法的特徴などが丁寧に整理されており、中世ロマンス語の実態を復元するための貴重な資料となっています。歴史言語学・文献学・中世史研究において不可欠の基礎文献として高い価値を持つ一冊です。
【スペイン語圏、文献学・歴史言語学】
アストゥリアス語を中心とするスペイン語圏の中世文献を対象とし、文献学、歴史言語学、ロマンス語史研究に資する内容です。中世語研究者、文献学者、イベリア半島ロマンス語研究者に適した研究書です。
Description:
Esta obra abre la coleición de Fontes de la Llingua Asturiana, proyeutada pala Academia de la Llingua, y que, comu’l so mesmu nome indica, empobínase a recoyer fontes documentales del territoriu astur, escrites nel so romance autóctonu.
El presente númberu contién documentos de la Catedral d’Uviéu, tovía güei custodiaos nel Archivo Capitular de la Sancta Ovetensis, anque dellos otros alcuéntrense nel Archivo Histórico Nacional.
Salvo esceiciones, trátase de documentos ensin asoleyar, inéditos, dao que’l granible Babor, nesti sen, del Dr. Santos García Larragueta foi sobre tao l’asoleyamientu de documentas del fondu catedraliciu fasta’l añu 12001, amás del perútil Catálogo’ de talas documentas de dichu fondu, ande s’inxeren los que s’alcuentren nel Archivo Histórico Nacional.
Ye menester alvertir que nun se trata d’una Coleición Documental propiamente dicha, la que’esplica delles carauterístiques formales de la edición. Asina, nun se recueyen per rigurosu orden cronolóxicu tolos documentos, sinón que la trescriptora, Montserrat Tuero Morís, fai una primera seleición; per otru Bau, nun s’ufierta rexestu, pero faise un cenciellu aparatu críticu, dada la so indudable utilidá.
En cuanto a los criterios de trescripción que s’escoyeron, tanto pa esti númberu cornu pa tola Coleición, foron los que se deriven del principiu d’un respeutu dafechu a los testas orixinales de los escribanos. Poro:
- Respétase la puntuación, les mayúscules, la separtación y xuntura de les pallabres, tal cornu se con seña nel orixinal.
- Consérvense les consonantes dobles, qu’en dellos casos espresen el fenómenu de la palatalización.
- Mantiénse, tamién cornu nel testu orixinal, la u nel so doble valor, vocálicu y consonánticu. Del mesmu mou, recuéyese la dixebra ente les íes llarga (j) y curtia (i).
- El signu tironianu esprésase pente medies del signu -’, al nun tener certeza nenguna so la forma de conxunción copulativa que ta baxo’l citáu signu (ya que pue ser e, et, y, ye, ya).
- Indícase, tamién, pente medies del sorrayáu a la cursiva (nesti casu’l sorrayáu), el desarrollu de les abreviatures.
- ISABEL TORRENTE FERNANDEZ
INDIZ:
Entamu......7
Documentos......9 – 210