0
¥0

現在カート内に商品はございません。



Estudios sobre la transcripción y la transliteración de la lengua japonesa a la ortografia hispánica -- Fernández Mata, Rafael

¥4,466 税込
商品コード: 191616
数量
カートに追加しました。
カートへ進む
商品コード(SBC): 191616
ISBN13: 9788413692883
頁 数: xvii+134 pgs.
サイズ: 17 x 24 x 1.1 cm
重 量: 0.37 kgs
装 丁: paper cover
出版社: Comares
発行年: 2021
発行地: Granada
双書名: Renacimiento de Asia Oriental, 17

PDFリンク: ※ 詳しくはこちら (PDF追加情報)
Descripción:
Más allá de las «someras recomendaciones» -- cita literal - de la última ortografia de la lengua española (2010) para la hispanización de voces procedentes de lenguas que no emplean el alfabeto latino en su escritura - y a las que tan solo se dedican varias páginas -, ninguna institución oficial ha desarrollado un método de conversión sólido que permita transformar los sonidos y caracteres japoneses al alfabeto hispánico.

Por este motivo, la presente obra propone dos sistemas (uno de transcripción y otro de transliteración) con los que traducir los elementos lingüísticos (visuales u orales) de procedencia japonesa a la escritura del español. Mientras que el sistema de transcripción ha sido concebido para que cualquier hispanohablante adapte fácilmente los vocablos de origen nipón, el sistema de transliteración posibilitará a los especialistas (docentes, traductores o filólogos) representaciones más precisas, tanto de palabras como de unidades superiores.

Asimismo, en este trabajo se describen el sistema de escritura de la lengua japonesa (canvi y silabarios jiragana y catacana) junto con los métodos de transcripción-transliteración comúnmente usados para su aclimatación occidental (Hepburn y Kunrei). Finalmente, este estudio se completa con un análisis histórico-contrastivo sobre la hispanización de los japonesismos (desde la época de los primeros contactos -siglos XVI y XVIl- hasta nuestros días).

カテゴリ一覧

ページトップへ

この商品のレビュー ☆☆☆☆☆ (0)

レビューはありません。

レビューを投稿