0
¥0

現在カート内に商品はございません。



Traslatio y/o transversus? La trayectoria textual de la versión hebrea del primer libro de Amadis de Gaula -- Ashkenazi, Assaf

通常価格:¥5,412 税込
¥5,412 税込
商品コード: 188688
数量
カートに追加しました。
カートへ進む
商品コード(SBC): 188688
ISBN13: 9788416978557
サイズ: 17 x 24 x 1.7 cm
頁 数: 274 pgs.
重 量: 0.52 kgs
装 丁: paper cover
出版社: Universidad de Alcalá de Henares
発行年: 2017
発行地: Alcala de Henares
双書名: 

PDFリンク: ※ 詳しくはこちら (PDF追加情報)

Descripción:
La versión hebrea del primer libro del Amadís de Gaula, traducida por el rabino Yaakov de Algaba –un judío de origen español radicado en Salónica- y publicada en la primera mitad del siglo XVI por Eliezer Soncino, constituye un texto excepcional y de sumo interés filológico, ya que dicha versión hebrea es considerada anterior a todas las restantes traducciones de la novela.

El presente estudio ofrece un análisis pormenorizado y novedoso de la traducción hebrea del Amadís, examinando de modo crítico y sistemático los estudios que hasta el presente se han ocupado del texto hebreo y aportando nuevos y significativos datos a la investigación sobre dicho texto. Entre otros hallazgos, se demuestra que la traducción de Algaba fue realizada a partir de un original en español, y no de versiones en otra lengua románica. Asimismo, el análisis comprueba que la traducción parte de una edición no derivada de la famosa de Montalvo. Gracias a una meticulosa reconstrucción de la poética de la traducción adoptada por la versión hebrea –las prácticas, estrategias y elecciones que guiaron al traductor en su labor-, el presente estudio arroja nueva luz sobre lo que puede ser considerado como el auténtico núcleo narrativo del Amadís de Gaula.



カテゴリ一覧

ページトップへ

この商品のレビュー ☆☆☆☆☆ (0)

レビューはありません。

レビューを投稿