0
¥0

現在カート内に商品はございません。



Género, heterodoxia y traducción - Difusión del ocultismo en España y en el ámbito europeo (1840-1920) -- Arias, Rosario & Zaro Vera, J.J.(ed.)

¥9,658 税込
商品コード: 174865
カートに追加しました。
カートへ進む
商品コード(SBC): 174865
ISBN13: 9783967280449
サイズ: 15 x 21 x 1.7 cm
頁 数: vi+262 pgs.
重 量: 0.37 kgs
装 丁: paper cover
出版社: Reichenberger
発行年: 2023
発行地: Kassel
双書名: Problemata Literaria, 95
Descripción:
En este libro se explora el desarrollo del ocultismo en España en el período 1840-1920, y en concreto de movimientos como el Espiritismo y la Teosofía, entre otros, por medio de dos enfoques, el filológico y el traductológico, que constituyen las dos secciones en que se divide. Indaga en la creación y el desarrollo de las comunidades y redes ocultistas en España, prestando especial atención a obras literarias emanadas de estos espacios, a la figura de la mujer en estas comunidades y al rol de la traducción como vehículo transmisor de ideas y movimientos filosóficos de carácter heterodoxo.


ÍNDICE:

Rosario Arias y Juan Jesús Zaro: Presentación

I. Enfoque filológico

1. Patricia Pulham: Fantasmas vistos y no vistos. Espiritualismo y ocultismo en la ficción de Violet Tweedale

2. Rosa Haro Fernández: Espiritismo, teosofía y librepensamiento: la narrativa de Ángeles Vicente García (1878-?, s. XX)

3. Miguel Ángel González Campos: Florence Farr y la búsqueda constante desde la heterodoxia y el feminismo pagano

4. Sofía Muñoz Valdivieso: Amalia Domingo Soler: espiritismo, feminismo y reivindicación social

5. Javier Fernández Cruz: Revisitando a Amalia Domingo Soler desde la lectura distante: un análisis de sentimiento

6. Borja Navarro Colorado: Rastreo de rasgos espiritistas en la novela europea decimonónica (1840-1920)

7. María Losada Friend: ‘Un poder tan oscuro y más allá de nuestro control’: las cartas de Martineau sobre el Mesmerismo (1845) y la racionalización de temas irracionales

II. Enfoque traductológico

8. Rocío García Jiménez: Historia editorial y análisis comparativo de las traducciones al español de la novela espiritista de Sir Arthur Conan Doyle The Land of Mist

9. Carmen Acuña Partal y Marcos Rodríguez Espinosa: ‘La campana de difuntos’, El Corresponsal, Madrid (1842): ¿primera traducción de un texto de Charles Dickens publicada en España?

10. Juan Jesús Zaro Vera: Entre la filología y la teosofía: primeras traducciones de clásicos indios en España

11. Miguel Ángel Cascales Serrano: La revista sevillana El espiritismo: una historia de traducción y censura

Índice



カテゴリ一覧

ページトップへ

この商品のレビュー ☆☆☆☆☆ (0)

レビューはありません。

レビューを投稿